Bedeutung des Wortes "the highest branch is not the safest roost" auf Deutsch
Was bedeutet "the highest branch is not the safest roost" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
the highest branch is not the safest roost
US /ðə ˈhaɪɪst bræntʃ ɪz nɑt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
UK /ðə ˈhaɪɪst brɑːntʃ ɪz nɒt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
Redewendung
der höchste Ast ist nicht der sicherste Ruheplatz
those in the highest positions of power or success are often in the most vulnerable or precarious situations
Beispiel:
•
The CEO realized that the highest branch is not the safest roost when the board suddenly called for his resignation.
Der CEO erkannte, dass der höchste Ast nicht der sicherste Ruheplatz ist, als der Vorstand plötzlich seinen Rücktritt forderte.
•
He enjoyed his fame, but he always remembered that the highest branch is not the safest roost.
Er genoss seinen Ruhm, aber er dachte immer daran, dass der höchste Ast nicht der sicherste Ruheplatz ist.